Crítica textual y 1 Juan 5:7-8 ¿Pertenece al original o fue añadido?


 • Introducción


Uno de los versículos de la Biblia que ha sido fuertemente utilizado en contra de la fe cristiana para atacarla desde diferentes frente es 1 Juan 5:7-8. Este versículo es utilizado por ateos para decir que la Biblia ha sido manipulada por los hombres de poder para controlar y embrutecer las masas; Por otro lado, el movimiento judaizante de nuestros días toma el versículo para decirnos que el cristianismo ha tergiversado las Escrituras Hebreas introduciendo conceptos griegos como la Trinidad y muchos otros, utilizando versículos que no son parte de los escritos originales. 

Esto le otorga una justificación para que al citarles pasajes que  no vayan en armonía con su postura, decir que también pertenece a el grupo de pasajes espurios de las Escrituras.

¿Hasta qué punto es esto cierto? ¿Es necesario 1 Juan 5:7-8 para la doctrina de la Trinidad? Si lo eliminamos ¿Malogra esto dicha doctrina? Respondamos esta y otras preguntas en el análisis de los versículos.

• La coma Joánica

Porque tres son los que dan testimonio en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo; y estos tres son uno. Y tres son los que dan testimonio en la tierra (1 Juan 5:7-8)

ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες, en töi ouranöi ho patër, ho logos kai to hagion pneuma kai houtoi hoi treis hen eisin kai treis eisin hoi marturountes en tëi gëi
Estos dos versículos han sido nombrados por los eruditos como la coma Joánica o juanina. En los manuscritos más antiguos y confiables sólo aparece la frase Porque tres son los que dan testimonio ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες, el resto fue trasladado desde la vulgata latina por Erasmo de Róterdam, en la tercera edición de su texto.

La sospechas sobre su autenticidad vienen del por qué si este texto fue escrito por el Apóstol Juan en el Siglo I  no se utilizó nunca como prueba devastadora por tertuliano, Agustín y otros que se vieron envuelto en la controversia sobre la Trinidad, con una evidencia tan convincente resulta imposible imaginar que se pasara por alto.

Según el profesor Daniel B. Wallace, del Seminario de Teología de Dallas:

Aparentemente la glosa surgió cuando se entendió que el pasaje original se refería simbólicamente a la Trinidad (por la mención de los tres que dan testimonio: el Espíritu, el agua y la sangre), una interpretación que al principio podría haber sido escrita como una nota marginal, pero que más tarde fue incorporada al texto.1 

El renombrado erudito Bruce M. Metzger resume la abrumadora evidencia en contra de la autenticidad de este texto:

El pasaje no aparece en ningún manuscrito griego conocido excepto en ocho [todos los cuales datan de la Edad Media], y estos contienen el pasaje en lo que parece ser una traducción de reseña de la Vulgata Latina. Cuatro de los ocho manuscritos contienen el pasaje como una variante de  lectura escrita al margen en calidad de una adición posterior al documento.

El pasaje no lo cita ninguno de los padres griegos, quienes de haberlo conocido sin duda lo hubieran empleado en las controversias trinitarias (sabeliana y arriana). Su primera aparición en el  griego es en una versión griega de la Sentencia (latín) del Concilio de Letrán en 1215.

El pasaje está ausente en los manuscritos de todas las versiones antiguas… a excepción del latín; y no se encuentra (a) en el latín antiguo en su forma original… o en la Vulgata (b) ni en los elaborados por Jerónimo… o (c) ni en los revisados por Alcuino [en el siglo IX].

El primer ejemplo de que el pasaje se cita como parte del texto actual de la epístola se encuentra en un tratado del latín del siglo IV titulado Liber Apologeticus… atribuido ya sea al hereje español Prisciliano (muerto aprox. en el 385) o a su seguidor Obispo Instancio… En el siglo V la glosa fue citada por los padres latinos en el norte de África e Italia como parte del texto de la epístola, y desde el siglo VI en adelante se encuentra cada vez con mayor frecuencia en manuscritos de la Antigua Latina y la Vulgata.2

También F. F. Bruce relata cómo este pasaje fue a parar a las biblias inglesas:
Cuando Desiderio Erasmo [el erudito humanista cristiano holandés y contemporáneo de Lutero] preparó su edición impresa del Testamento Griego, con toda la razón dejó fuera esas palabras, pero fue atacado por personas que creyeron que el pasaje era un valioso texto de prueba para la doctrina de la Trinidad. Erasmo contestó (más bien incautamente) que si le pudieran presentar algún manuscrito griego que contuviera las palabras, él las incluiría en su próxima edición. Por desgracia se difundió un manuscrito griego de no más de unos veinte años de antigüedad en que aparecían las palabras, que se habían traducido del latín al griego. Por supuesto, el hecho de que el único manuscrito griego que exhibía las palabras perteneciera al siglo XVI era en sí un  argumento en contra de su autenticidad; sin embargo, Erasmo había dado su palabra, así que en la edición de 1522 incluyó el pasaje.

Del Nuevo Testamento griego de Erasmo el pasaje fue a parar al Textus Receptus, el texto griego usado por los traductores Casiodoro de Reina y Cipriano de Valera. El hecho de que este pasaje no forme parte de los textos inspirados no afecta a la doctrina bíblica de la Trinidad, la cual no se apoya en esta inserción espuria.3

  • Referencias

1. Wallace, bible.org «The comma johanneum and Cyprian»
2. A Textual Commentary on the Greek New Testament, segunda edición [Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2002], pp. 647-48)
3. History of the Bible in English [Nueva York: Oxford University Press, 1978], pp. 141-42.
4. Comentario Macarthur del N.T 1 Pedro a Judas


Comentarios

  1. El pasaje de 1ª Juan 5:7-8 es uno de los versículos y pasajes más importantes de la Biblia sobre la doctrina de la Trinidad y uno de los testigos más importantes de la plena Deidad de Jesucristo; y por las siguientes razones estoy convencido de que 1ª Juan 5:7 tal como aparece en el Texto Recibido Griego y Latín en la Biblia Reina Valera 1960 es Escritura divinamente inspirada. El pasaje de 1ª Juan 5:7 es citado, y se hace clara referencia al apóstol Juan como el autor de este, por varios padres primitivos eclesiásticos latino (patrísticos) de los Siglos II, III, IV, y V.

    Fue citado durante el Siglo II, por Teófilo de Antioquía padre griego quien murió en el 185 d.C. Fue citado por Tertuliano alrededor del año 200 d.C., mencionando a Juan como autor de este. Por Clemente de Alejandría padre griego quien murió ca. 215-6. Por Cipriano alrededor del año 250 d.C. Fue citado por Atenágoras de Atenas, quien murió en el 190 d.C. Fue citado por Atanasio padre griego en 350 d.C., mencionando a Juan como autor de este y por Priscilo o Prisciliano (ca. 340 - 385 d.C.) e Idacio Claro en 385 d.C. Fue citado por Phoebadius (Febadio) 392 d.C. Fue citado por Crisóstomo de Antioquía padre griego quien murió en 407 d.C. Fue citado por Agustín de Hipona mencionando a Juan como autor de este. Fue citado por Fulgencio quien murió en el 533 d.C. mencionando a Juan como autor de este. Fue citado por Idacio de Mérida quien murió ca. 400 d.C. Este verso se encuentra en el Tratado Rebaptismate del siglo III, se encuentra en copias de la Vulgata Latina del Siglo V cuando el obispo Dámaso le encargó a Jerónimo una nueva versión latina utilizando como fuente o base la versión Itala o Vetus antigua del 157 d.C., (Gaussen les recuerda a sus lectores que estos manuscritos preceden estos códices más antiguos). Este pasaje se encontró en el año 415 d.C. en las resoluciones del Concilio de Cartago. En el año 484 d.C., el Rey de los Vándalos le exigió a los Obispos norafricanos a comprobar la doctrina de la Trinidad. Esto debido a que, a los arrianos, quienes negaba la Trinidad se les consideraban a todos ellos herejes. Cuatrocientos obispos firmaron una Confesión de Fe el cual incluía una defensa de la Trinidad. En esta defensa se citaba a Juan 5:7 en su disertación la que era una extensa. Fue además citada por Casiodoro en Italia en el año 480 d.C. Otras citas o referencias se incluyen en Vadmario (o Vadmarium) 380 d.C., a Casiano 435 d.C., Jerónimo 450 d.C., Vigilo 484 d.C., Víctor de Vita 489 d.C., Fulgencio 533 d.C. Igualmente el pasaje de 1ª Juan 5:7 fue citado en un documento llamado Liber Apologeticus en el año 350 d.C. Se puede apreciar la lectura de 1ª de Juan 5:7 en el Texto Recibido qué, sí se encuentra en la antigüedad, y es obvio por su amplio uso en la antigüedad. 

    Cabe aquí preguntarnos, el que todos estos primeros discípulos de la iglesia primitiva aquí arriba documentados, habían hecho referencia a estos versículos con bastante frecuencia, los cuales los defensores de las versiones modernas sólo hacen caso omiso y únicamente miran al Sinaiticus, Vaticanus y Alejandrino como sus autoridades y rechazan la enorme cantidad de evidencias, como las de estos discípulos y apologetas de la iglesia primitiva de los primeros siglos. ¿Si 1ª Juan 5:7-8 no existía en los originales, entonces cómo pudieron haber sido citados por todos estos padres griegos y latinos de la iglesia primitiva cientos de años antes que estos códices, si no existía? Es una simple cuestión de lógica a considerar. 

    Si desea ver todas las evidencias de estas citas aquí arriba gratuita, contacte a:    dav567@hotmail.com 

    ResponderBorrar
  2. Este texto de 1ª Juan 5:7 se encuentra distribuido en un rango geográfico mucho más amplio de antigüedad, y que se encuentra presente en numerosas otras versiones antiguas como lo demuestran los escritores patrísticos ampliamente dispersos, y goza de la reivindicación de la autenticidad más plenamente que uno que es geográficamente limitado (como lo son los textos de Alejandría). Pues como antes señalamos entre los años 157-1400 d.C., los
    V aldenses (es decir, Vaudois) Las biblias de ellos contienen el versículo de 1ª Juan 5:7-8 completo. Estas se remontaron hasta la reforma las cuales aún se preservan hasta hoy, conteniendo en su totalidad incluido el pasaje en referencia a la Trinidad de 1ª Juan 5:7-8 completo, por ejemplo; la Homilía latina del siglo IV Liber Apologeticus. Así también El Códice Fuldensis, conocido como Códice Victor (Biblioteca Universitaria y Estatal de Fulda [de], Codex Bonifatianus), designado por F, es un manuscrito del Nuevo Testamento de entre 541 y 546 d.C. El Codex Frisingensis, o Frisingensia Fragmenta designado por r y q o 64 (en el sistema Beuron), es un manuscrito del Nuevo Testamento de los siglos VI o VII. El Palimpsesto de León, designado l o 67 (en el sistema Beuron), es un manuscrito del siglo VII de la Biblia cristiana conservado en la catedral de León, España. El Códice Wizanburgensis del siglo VIII, La Biblia de la Cava o Codex Cavensis (Cava de' Tirreni, Biblioteca statale del Monumento Nazionale Badia di Cava, Ms. memb. I) es una Biblia del siglo IX, producida en España. El Codex Speculum (m) del siglo IX. El Codex Ulmensis U or σU del siglo IX en el Museo Británico, Londres 11852. El Códice Lemovicensis32 (L) del siglo IX en la Biblioteca Nacional de Francia Lain 328, París. El Codex Vercellensis Roma del siglo IX, en la Biblioteca Vallicelliana ms B vi El Codex Complutensis I, designado
    por C, es un códice del siglo X de la Biblia cristiana. El Codex Theodulphianus, designado Θ, es un manuscrito latino del Antiguo y Nuevo Testamento del siglo IX. Codex Sangallensis 907 del siglo IIX. El Codex Sangallensis 63, designado S, es una obra del siglo IX. El Codex Gothicus
    Legionensis se fecha al 960 d.C., está en la Biblioteca Capitular y Archivo de la Real Colegiata de San Isidoro, ms 2. El Codex Toletanus, del Siglo X designado por T, también llamado Biblia hispalense o Biblia de Sevilla, están en Madrid, Biblioteca Nacional MS Vitr. 13-1, es un manuscrito del Antiguo y Nuevo Testamento. El texto contiene toda la Biblia e incluida la referencia a la Trinidad de 1ª Juan 5:7-8 al igual que todos los mencionados aquí arriba.

    ResponderBorrar
  3. Este texto de 1ª Juan 5:7 se encuentra distribuido en un rango geográfico mucho más amplio de antigüedad, y que se encuentra presente en numerosas otras versiones antiguas como lo demuestran los escritores patrísticos ampliamente dispersos, y goza de la reivindicación de la autenticidad más plenamente que uno que es geográficamente limitado (como lo son los textos de Alejandría). Pues como antes señalamos entre los años 157-1400 d.C., los Valdenses (es decir, Vaudois) Las biblias de ellos contienen el versículo de 1ª Juan 5:7-8 completo. Estas se remontaron hasta la reforma las cuales aún se preservan hasta hoy, conteniendo en su totalidad incluido el pasaje en referencia a la Trinidad de 1ª Juan 5:7-8 completo, por ejemplo; la Homilía latina del siglo IV Liber Apologeticus. Así también El Códice Fuldensis, conocido como Códice Victor (Biblioteca Universitaria y Estatal de Fulda [de], Codex Bonifatianus), designado por F, es un manuscrito del Nuevo Testamento de entre 541 y 546 d.C. El Codex Frisingensis, o Frisingensia Fragmenta designado por r y q o 64 (en el sistema Beuron), es un manuscrito del Nuevo Testamento de los siglos VI o VII. El Palimpsesto de León, designado l o 67 (en el sistema Beuron), es un manuscrito del siglo VII de la Biblia cristiana conservado en la catedral de León, España. El Códice Wizanburgensis del siglo VIII, La Biblia de la Cava o Codex Cavensis (Cava de' Tirreni, Biblioteca statale del Monumento Nazionale Badia di Cava, Ms. memb. I) es una Biblia del siglo IX, producida en España. El Codex Speculum (m) del siglo IX. El Codex Ulmensis U or σU del siglo IX en el Museo Británico, Londres 11852. El Códice Lemovicensis32 (L) del siglo IX en la Biblioteca Nacional de Francia Lain 328, París. El Codex Vercellensis Roma del siglo IX, en la Biblioteca Vallicelliana ms B vi El Codex Complutensis I, designado por C, es un códice del siglo X de la Biblia cristiana. El Codex Theodulphianus, designado Θ, es un manuscrito latino del Antiguo y Nuevo Testamento del siglo IX. Codex Sangallensis 907 del siglo IIX. El Codex Sangallensis 63, designado S, es una obra del siglo IX. El Codex Gothicus
    Legionensis se fecha al 960 d.C., está en la Biblioteca Capitular y Archivo de la Real Colegiata de San Isidoro, ms 2. El Codex Toletanus, del Siglo X designado por T, también llamado Biblia hispalense o Biblia de Sevilla, están en Madrid, Biblioteca Nacional MS Vitr. 13-1, es un manuscrito del Antiguo y Nuevo Testamento. El texto contiene toda la Biblia e incluida la referencia a la Trinidad de 1ª Juan 5:7-8 al igual que todos los mencionados aquí arriba.

    ResponderBorrar

Publicar un comentario

Cada comentario que usted vaya a redactar en este blogs es necesario que sepa antes de, que lo valoramos por su tiempo, pero que así mismo le pedimos que sea lo más respetuoso posible. Podemos diferir sobre algunos puntos, pero eso no nos debe llevar a la falta de respeto el uno con el otro. ¡Muchas gracias!

Entradas más populares de este blog