El Salmo 22 en el Debate Mesiánico
Introducción
El
Salmo 22 ocupa un lugar central en la exégesis bíblica, tanto judía como
cristiana, por su lenguaje de sufrimiento extremo y su resonancia con la pasión
de Jesús en los Evangelios. Tradicionalmente atribuido a David, este salmo ha
sido interpretado de maneras diversas: como lamento individual, oración
nacional, profecía mesiánica o tipología del justo sufriente.[1]
La apertura del salmo -“Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado?”- es
citada directamente por Jesús en la cruz (Mt 27:46; Mc 15:34), lo que ha
reforzado su lectura cristológica. Sin embargo, la tradición judía ha tendido a
leerlo como expresión del sufrimiento de David o del pueblo de Israel, sin una
referencia explícita al Mesías.[2]
Este
estudio aborda el Salmo 22 como pasaje mesiánico desde una perspectiva
filológica y crítica, analizando el texto hebreo, las variantes entre el Texto
Masorético (TM), la Septuaginta (LXX) y los Rollos del Mar Muerto (DSS), así
como la recepción en la tradición rabínica y patrística. Se presta especial
atención a los versículos clave: el versículo 2 (“Dios mío, Dios mío, ¿por qué
me has desamparado?”), el versículo 17 (“horadaron mis manos y mis pies”) y el
versículo 19 (“se reparten entre sí mis vestidos”). El análisis se apoya en
estudios académicos, comentarios clásicos y fuentes primarias, siguiendo las
normas de citación académica (SBL/Chicago) y presentando tablas comparativas
para las variantes textuales.
Estructura
Literaria y Temática del Salmo 22
Género
y Composición
El
Salmo 22 es un salmo de lamento individual, caracterizado por una progresión
desde la desesperación hasta la alabanza.[3]
Su estructura se puede dividir en dos grandes secciones:
·
Versículos
1-21: Lamento y súplica por el abandono y el
sufrimiento.
·
Versículos
22-31: Acción de gracias y alabanza por la
liberación esperada.
Esta
transición del lamento a la alabanza es típica de los salmos de lamentación
hebreos, donde la confianza en Dios emerge incluso en medio de la angustia.[4]
El uso de imágenes animales (toros, leones, perros) y metáforas corporales
(huesos, manos, pies) intensifica la experiencia de vulnerabilidad y sufrimiento.[5]
Contexto
Histórico y Literario
La
atribución a David es tradicional, aunque algunos estudiosos sugieren que el
salmo pudo haber sido compuesto o editado en contextos posteriores, reflejando
experiencias de persecución o exilio nacional.[6]
En la tradición judía, el salmo se ha interpretado tanto como expresión
personal de David como oración colectiva del pueblo de Israel en tiempos de
crisis.[7]
Análisis
Filológico del Texto Hebreo: Versículos Clave
Versículo
2 (MT 22:2): “Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado?”
Texto hebreo (TM):
אֵלִי אֵלִי לָמָה עֲזַבְתָּנִי רָחוֹק מִישׁוּעָתִי דִּבְרֵי שַׁאֲגָתִי
Transliteración:
’Êlî ’Êlî lāmāh ‘ăzaḇtānî rāḥōq mîšû‘ātî diḇrê ša’ăḡāṯî
Traducción literal:
“Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado? [Estás] lejos de mi salvación,
de las palabras de mi clamor.”
Análisis morfológico:
·
אֵלִי
(’Êlî): “Mi Dios” - sustantivo con sufijo posesivo.
·
לָמָה
(lāmāh): “¿por qué?” - partícula interrogativa.
·
עֲזַבְתָּנִי
(‘ăzaḇtānî): “me has abandonado” - verbo Qal perfecto, 2a persona masc. sing. +
sufijo 1a sing.
·
רָחוֹק
(rāḥōq): “lejos” - adjetivo.
·
מִישׁוּעָתִי
(mîšû‘ātî): “de mi salvación” - preposición + sustantivo + sufijo.
·
דִּבְרֵי
(diḇrê): “las palabras de” - sustantivo constructo.
·
שַׁאֲגָתִי
(ša’ăḡāṯî): “mi rugido/clamor” - sustantivo + sufijo.
Comentario
filológico: El
término עֲזַבְתָּנִי (“me has abandonado”) expresa una experiencia de abandono
radical, pero el uso repetido de “mi Dios” subraya la persistencia de la
relación, incluso en la angustia.[8] El
sustantivo שַׁאֲגָה (“rugido”) intensifica el tono de desesperación, evocando
el grito de una bestia herida.
Recepción
en los Evangelios:
Jesús cita este versículo en la cruz (Mt 27:46; Mc 15:34), lo que ha sido
interpretado como identificación con el justo sufriente y como señal de
cumplimiento profético.[9] La cita
en arameo (“Eli, Eli, lema sabachthani”) refleja la tradición oral y la
práctica de citar el primer verso para evocar el salmo completo.[10]
Versículo 17 (MT 22:17): “horadaron
mis manos y mis pies” / “como un león mis manos y mis pies”
Texto
hebreo (TM): כִּי
סְבָבוּנִי כְּלָבִים עֲדַת מְרֵעִים הִקִּיפוּנִי כָּאֲרִי יָדַי וְרַגְלָי
Transliteración: Kî səḇāḇûnî kəlāḇîm, ‘ăḏaṯ-mərē‘îm
hiqqîpûnî; ka’ărî yāḏay wəraḡlāy.
Traducción
literal (TM):
“Porque me rodearon perros, una congregación de malhechores me cercó; como un
león, mis manos y mis pies.”
Controversia
textual y filológica:
·
TM: כָּאֲרִי (ka’ărî) - “como un
león”.
·
LXX: ὤρυξαν (ōryxan) - “han
cavado/horadado”.
·
DSS (4Q88, 5/6HevPsa): Lectura ambigua, pero evidencia de
una forma verbal (“horadaron”).[11]
·
Peshitta (siríaco): “horadaron” o “perforaron”.
Tabla comparativa de variantes
textuales:
|
Fuente |
Lectura hebrea/griega |
Traducción propuesta |
|
Texto Masorético |
כָּאֲרִי (ka’ărî) |
“como un león” |
|
Septuaginta (LXX) |
ὤρυξαν (ōryxan) |
“horadaron” |
|
4Q88 (DSS) |
כארו (ka’aru) |
“horadaron” (reconstruida) |
|
Peshitta (siríaco) |
“horadaron” |
“horadaron” |
Análisis
filológico: El TM
presenta una construcción difícil: “como un león, mis manos y mis pies”, sin
verbo explícito. La LXX y la Peshitta, en cambio, leen un verbo
(“horadaron/perforaron”), lo que encaja mejor sintácticamente con el contexto
de violencia física.[12] La evidencia
de los DSS, especialmente el fragmento de Nahal Hever, apoya la existencia de
una variante verbal antigua (“karu/ka’aru”).[13]
Debate
académico: Algunos
estudiosos sostienen que la forma כָּאֲרִי (“como un león”) es original, pero
otros argumentan que la lectura verbal (“horadaron”) es más antigua y fue
reemplazada en la tradición masorética para evitar una interpretación
cristológica.[14]
La morfología inusual de כארו ha sido explicada como una variante ortográfica
arcaica de כָּרוּ (“horadaron”).[15]
Versículo 19 (MT 22:19): “se
reparten entre sí mis vestidos”
Texto
hebreo (TM):
יְחַלְּקוּ בְגָדַי לָהֶם וְעַל-לְבוּשִׁי יַפִּילוּ גוֹרָל
Transliteración: Yəḥalləqû ḇəḡāḏay lāhem
wə‘al-ləḇûšî yappîlû gōrāl.
Traducción
literal: “Reparten
entre sí mis vestidos, y sobre mi ropa echan suertes.”
Análisis morfológico:
·
יְחַלְּקוּ
(yəḥalləqû): “dividen” - verbo piel imperfecto, 3a persona plural.
·
בְגָדַי
(ḇəḡāḏay): “mis vestidos” - sustantivo + sufijo.
·
לָהֶם
(lāhem): “entre ellos” - preposición + pronombre.
·
וְעַל-לְבוּשִׁי
(wə‘al-ləḇûšî): “y sobre mi ropa” - conjunción + preposición + sustantivo +
sufijo.
·
יַפִּילוּ
(yappîlû): “echan” - verbo hifil imperfecto, 3a persona plural.
·
גוֹרָל
(gōrāl): “suerte” - sustantivo.
Comentario
filológico: El
paralelismo entre “dividir” y “echar suertes” refuerza la imagen de despojo
total del sufriente. El verbo piel intensifica la acción, y el uso de גוֹרָל
(“suerte”) alude a la práctica de sortear prendas, como se describe en los
relatos evangélicos de la crucifixión (Jn 19:24; Mt 27:35).[16]
Comparación Textual: TM, LXX y
Rollos del Mar Muerto
La crítica textual del Salmo 22
revela diferencias significativas entre las principales tradiciones
manuscritas. A continuación se presenta una tabla comparativa de los versículos
clave:
|
Versículo |
Texto Masorético (TM) |
Septuaginta (LXX) |
Rollos del Mar Muerto (DSS) |
|
22:2 |
אֵלִי אֵלִי לָמָה עֲזַבְתָּנִי |
Θεέ μου, θεέ μου, ἵνα τί με ἐγκατέλιπες; |
Coincide con TM |
|
22:17 |
כָּאֲרִי יָדַי וְרַגְלָי |
ὤρυξαν χεῖράς μου καὶ πόδας |
כארו ידי ורגלי (“horadaron”, reconstruida) |
|
22:19 |
יְחַלְּקוּ בְגָדַי לָהֶם... |
διεμερίσαντο τὰ ἱμάτιά μου ἑαυτοῖς... |
Coincide con TM |
Análisis de variantes:
·
Versículo
17: La LXX y los DSS presentan una lectura
verbal (“horadaron”), mientras que el TM mantiene la lectura nominal (“como un
león”). Esta diferencia ha sido central en el debate sobre la interpretación
mesiánica del salmo.[17]
·
Versículo
19: Hay consenso textual entre las tres
tradiciones, lo que refuerza la historicidad de la imagen del despojo de
vestiduras.[18]
Implicaciones críticas:
La existencia de variantes antiguas que apoyan la lectura “horadaron” sugiere
que la interpretación cristológica no es una invención posterior, sino que
tiene raíces en tradiciones textuales pre-masoréticas.[19]
Historia
de la Interpretación Judía del Salmo 22
Exégesis
Rabínica y Medieval
En
la tradición rabínica, el Salmo 22 ha sido interpretado principalmente como
lamento individual o colectivo, aplicado a David, a Israel o a figuras como la
reina Ester19. El Talmud y los midrashim lo asocian con el
sufrimiento de los justos y con la experiencia del exilio, pero no lo
consideran explícitamente mesiánico.[20]
Rashi (s. XI):
Interpreta “como un león mis manos y mis pies” como una metáfora de estar
aplastado en la boca del león, citando Isaías 38:13 como paralelo.[21]
Radak (David Kimchi, s.
XIII): Aplica la imagen del león al exilio y la
opresión de Israel, y critica la lectura cristiana de “horadaron” como una
corrupción del texto.[22]
Malbim (s. XIX):
Ve en el salmo una expresión de la fortaleza de las manos y pies del justo,
comparándolos con los de un león.
Midrash Tehillim:
Relaciona los “perros” y “leones” con enemigos históricos de Israel (Hamán,
Asuero), y añade glosas interpretativas para clarificar el sentido.
Recepción
en la Liturgia y la Exégesis Moderna
En
la liturgia judía, el Salmo 22 se recita en momentos de aflicción y en
festividades como Purim, donde se asocia con la súplica de Ester.[23]
La exégesis moderna, representada por autores como Robert Alter y Erich Zenger,
enfatiza el carácter poético y universal del lamento, evitando una lectura
mesiánica directa.[24]
Debate sobre la lectura
mesiánica precristiana: No hay evidencia
concluyente de una interpretación mesiánica explícita del Salmo 22 en el
judaísmo anterior al cristianismo.[25]
Sin embargo, algunos midrashim y comentarios medievales reconocen la
posibilidad de una aplicación tipológica al Mesías sufriente, aunque esta no es
la posición dominante.[26]
Historia
de la Interpretación Cristiana: Patrística y Medieval
Recepción
en el Nuevo Testamento
El
Salmo 22 es uno de los textos más citados o aludidos en los relatos de la
pasión de Jesús:
·
Versículo
2: Citado por Jesús en la cruz (Mt 27:46; Mc
15:34).
·
Versículo
8: Reflejado en la burla de los espectadores
(Mt 27:43).
·
Versículo
17: Asociado con la crucifixión (“horadaron
mis manos y mis pies”).
·
Versículo
19: Citado en la descripción del reparto de
las vestiduras (Jn 19:24; Mt 27:35).[27]
La
exégesis cristiana ha visto en estos paralelismos un cumplimiento literal y
tipológico de la profecía mesiánica.[28]
Padres
de la Iglesia y Exégesis Patrística
Justino Mártir (s. II):
En su “Diálogo con Trifón”, argumenta que el Salmo 22 predice la pasión de Jesús,
citando explícitamente “horadaron mis manos y mis pies” como prueba de la
crucifixión.[29]
Tertuliano (s. II-III):
Utiliza el salmo para defender la continuidad entre el Antiguo y el Nuevo
Testamento, y acusa a los judíos de alterar el texto para evitar su
interpretación cristológica.[30]
Agustín de Hipona (s.
IV-V): Llama al Salmo 22 “el Evangelio de la
Pasión en forma de poema”, y lo interpreta como profecía directa de Jesús.[31]
Jerónimo (s. IV-V):
Traduce el versículo 17 como “foderunt manus meas et pedes meos” (“horadaron
mis manos y mis pies”) en la Vetus Latina, pero en la Vulgata revisada opta por
“vinxerunt” (“ataron”), reflejando la ambigüedad textual.[32]
Exégesis
Medieval y Reformada
Durante
la Edad Media, la interpretación mesiánica del Salmo 22 se consolidó en la
teología cristiana, siendo citado en sermones, himnos y comentarios. La Reforma
protestante, especialmente con Lutero y Calvino, reafirmó la lectura
cristológica, viendo en el salmo una prefiguración de la pasión y resurrección
de Jesús.[33]
Crítica
Textual y Debates Modernos: “Horadaron” vs. “Como un león”
Evidencia
Manuscrita
Texto Masorético (TM):
La lectura כָּאֲרִי (“como un león”) es uniforme en los códices masoréticos
principales (Leningrado, Alepo, Cairensis).[34]
Septuaginta (LXX):
Traduce ὤρυξαν (“horadaron”), lo que implica una lectura verbal en el hebreo
subyacente.[35]
Rollos del Mar Muerto
(DSS): El fragmento 5/6HevPsa de Nahal Hever
presenta la forma כארו (ka’aru), que puede leerse como “horadaron”, aunque la
paleografía y la confusión entre waw y yod complican la certeza.[36]
Peshitta (siríaco):
Traduce “horadaron/perforaron”, apoyando la lectura verbal.[37]
Argumentos
Filológicos
·
A
favor de “horadaron”: La construcción verbal
encaja mejor en el contexto y es apoyada por la LXX, la Peshitta y algunos DSS.
La morfología כארו puede ser una variante arcaica de כָּרוּ (“horadaron”).[38]
·
A
favor de “como un león”: Es la lectura masorética
y aparece en Isaías 38:13 como paralelo. Sin embargo, la ausencia de verbo
explícito en el TM crea una dificultad sintáctica que ha llevado a glosas y
emendaciones en los targumim y comentarios rabínicos.[39]
Debate
Hermenéutico
El
debate sobre la traducción de este versículo ha sido central en la polémica
entre exégetas judíos y cristianos. Para la tradición cristiana, “horadaron” es
una profecía directa de la crucifixión, mientras que para la tradición judía,
“como un león” mantiene la coherencia poética y evita una interpretación
cristológica forzada.[40]
Filología
Hebrea: Léxico y Sintaxis en Versículos Clave
Versículo
2: Relación entre abandono y confianza
El
uso de אֵלִי (“mi Dios”) y el verbo עזב (“abandonar”) crea una tensión entre la
experiencia de abandono y la persistencia de la fe. El paralelismo entre “lejos
de mi salvación” y “palabras de mi clamor” refuerza la intensidad del
sufrimiento.[41]
Versículo
17: Ambigüedad léxica y morfológica
La
raíz כאר no existe en hebreo bíblico fuera de este contexto, lo que ha llevado
a propuestas de emendación y reconstrucción. La posibilidad de que כארו sea una
variante ortográfica de כָּרוּ (“horadaron”) se apoya en ejemplos de
alternancia waw/yod en manuscritos antiguos.[42]
Versículo
19: Léxico del despojo y la humillación
El
verbo piel יְחַלְּקוּ (“dividen”) y el sustantivo גוֹרָל (“suerte”) refuerzan
la imagen de humillación total, anticipando la escena de la crucifixión en los
Evangelios.[43]
Recepción
en los Evangelios y Uso en el Nuevo Testamento
El
Salmo 22 es fundamental en la teología de la pasión de los Evangelios:
·
Mt
27:46 / Mc 15:34: Jesús cita el versículo 2,
identificándose con el justo sufriente.
·
Jn
19:24 / Mt 27:35: Se cita el versículo 19 como
cumplimiento literal en el reparto de las vestiduras.
·
Mt
27:43 / Lc 23:35: Se alude al versículo 8 en la burla
de los espectadores.
·
Jn
19:37: Se relaciona la imagen de “horadaron” con
la profecía de Zacarías 12:10 (“mirarán al que traspasaron”).
La
exégesis cristiana interpreta el salmo como profecía mesiánica cumplida en la
pasión, muerte y resurrección de Jesús, y lo utiliza como argumento apologético
frente al judaísmo rabínico.[44]
Estudios
Académicos y Bibliografía Especializada
La
literatura académica reciente ha profundizado en la crítica textual, la
filología y la historia de la interpretación del Salmo 22:
·
Mitchell
Dahood (Anchor Bible Psalms): Propone una lectura
verbal (“horadaron”) basada en análisis morfológico y paralelos ugaríticos.[45]
·
Gregory
Vall: Defiende la hipótesis de una corrupción
textual en el TM y la antigüedad de la lectura verbal.[46]
·
Peter
Flint: Analiza los DSS y concluye que la
variante “horadaron” es antigua y legítima.[47]
·
Robert
Alter: Enfatiza la dificultad sintáctica del TM
y la riqueza poética del salmo.[48]
·
Phoebe
Lim y otros: Destacan la transición estructural del
lamento a la alabanza y la función litúrgica del salmo en el judaísmo y el
cristianismo.[49]
Implicaciones
Teológicas: Mesianismo, Sufrimiento y Tipología
El
Salmo 22 ha sido interpretado como modelo tipológico del Mesías sufriente,
anticipando la pasión de Jesús y la redención universal. La estructura del
salmo -del abandono a la alabanza- refleja el camino de la cruz a la
resurrección, y su lenguaje de sufrimiento extremo ha servido como paradigma
para la teología del dolor redentor en la tradición cristiana19.
En
la tradición judía, el salmo sigue siendo una oración de esperanza en medio del
sufrimiento, y su apropiación cristiana ha sido motivo de debate y diálogo
interreligioso.[50]
Tablas
Comparativas y Metodología para la Presentación de Variantes Textuales
A
continuación se presenta una tabla resumen de las variantes textuales en los
versículos clave:
|
Versículo |
TM (hebreo) |
LXX (griego) |
DSS (hebreo) |
Peshitta (siríaco) |
Traducción propuesta |
|
22:2 |
אֵלִי אֵלִי לָמָה עֲזַבְתָּנִי |
Θεέ μου, θεέ μου, ἵνα τί με ἐγκατέλιπες |
Coincide con TM |
Coincide con TM |
“Dios mío, ¿por qué...?” |
|
22:17 |
כָּאֲרִי יָדַי וְרַגְלָי |
ὤρυξαν χεῖράς μου καὶ πόδας |
כארו ידי ורגלי (ka’aru) |
“horadaron” |
“horadaron” / “como león” |
|
22:19 |
יְחַלְּקוּ בְגָדַי לָהֶם... |
διεμερίσαντο τὰ ἱμάτιά μου... |
Coincide con TM |
Coincide con TM |
“reparten mis vestidos” |
Fuentes
Primarias: Ediciones Críticas del Hebreo, LXX y DSS
·
Biblia
Hebraica Stuttgartensia (BHS): Edición crítica basada
en el Códice de Leningrado, con aparato crítico para variantes masoréticas.[51]
·
Septuaginta
(Rahlfs-Hanhart): Edición crítica de la traducción
griega, con aparato para variantes y textos alternativos.[52]
·
Rollos
del Mar Muerto (DSS): Ediciones y
transcripciones de 4Q88 y 5/6HevPsa, con análisis paleográfico y filológico.[53]
Conclusión:
El Salmo 22 en el Cruce de Tradiciones
El
Salmo 22 es un texto polifónico que ha generado interpretaciones divergentes y
complementarias en el judaísmo y el cristianismo. Su riqueza filológica, la
complejidad de sus variantes textuales y su profunda resonancia litúrgica y
teológica lo convierten en un caso paradigmático para el estudio de la exégesis
bíblica y el diálogo interreligioso.
La
evidencia textual sugiere que la lectura “horadaron mis manos y mis pies” tiene
raíces antiguas y no puede ser descartada como una invención cristiana. Sin
embargo, la tradición judía ha mantenido la lectura “como un león”, subrayando
la importancia de la transmisión textual y la interpretación comunitaria.
En
última instancia, el Salmo 22 sigue siendo un puente entre el sufrimiento
humano y la esperanza de redención, un canto que trasciende las fronteras
confesionales y sigue inspirando a creyentes y estudiosos en la búsqueda de
sentido ante el dolor y la fe en la liberación.
Notas al pie
1. Véase Naomi Koltun-Fromm, “Psalm 22’s
Christological Interpretive Tradition in Light of Christian Anti-Jewish
Polemic,” JBL 116 (1997): 45–56; Mitchell Dahood, Psalms I, 1–50 (AB 16; Garden
City, N.Y.: Doubleday, 1965), 141; Peter W. Flint, The Dead Sea Psalms Scrolls
and the Book of Psalms (Leiden: Brill, 1997), 634.
2. Sobre la crítica textual y la
comparación de variantes, cf. Eugene Ulrich, The Dead Sea Scrolls and the
Origins of the Bible (Grand Rapids: Eerdmans, 1999), 187–193; Karen H. Jobes y
Moisés Silva, Invitation to the Septuagint (Grand Rapids: Baker Academic,
2000), 89–95.
3. Para la exégesis rabínica, véase
Rashi, Perush Rashi le-sefer Tehilim (Leiden: Brill, 2004), ad loc.; David
Kimchi, The Longer Commentary of R. David Kimhi on the First Book of Psalms
(S.P.C.K., 1919), 112–115.
4.
Sobre la recepción patrística,
cf. Justin Martyr, Dialogue with Trypho 97; Tertullian, Adversus Marcionem
3.19.5; Agustín, Enarrationes in Psalmos 21.
5. Para la filología hebrea y la crítica
textual, véase Gregory Vall, “Psalm 22:17b: ‘The Old Guess,’” JBL 116 (1997):
45–56; Kristin M. Swenson, “Psalm 22:17: Circling around the Problem Again,”
JBL 123, no. 4 (2004): 637–648.
6. Sobre la estructura literaria y la
función litúrgica, véase Phoebe Lim, “A form-critical study of Psalm 22: How
does the imagery and metaphors in this psalm move the speaker from lament to
praise,” JSOT 44 (2020): 642–666; Robert Alter, The Book of Psalms: A
Translation with Commentary (New York: W. W. Norton, 2009), 71–77.
7. Para la recepción en el Nuevo
Testamento, cf. Donald W. Parry, “Psalm 22 and Its Fulfillment in Jesus
Christ,” en The Jesus Christ Focused Old Testament (Springville, UT: Book of
Mormon Central, 2022), 32–33; Ben Grist, “A Critical Analysis of New Testament
Translations and Interpretations of Psalm 22,” Academia.edu, 2022.
8. Sobre la crítica textual y la historia
de la transmisión, véase Emanuel Tov, Textual Criticism of the Hebrew Bible
(Minneapolis: Fortress Press, 2012), 145–152; D. Gene Williams Jr., “Septuagint
and Masoretic Text: A Comparative Study of Textual Divergences and Their
Theological Implications,” Defend the Word Ministries, 2024.
9.
Para la metodología de citación
y presentación de variantes, cf. The SBL Handbook of Style, 2ª ed. (Atlanta: SBL Press, 2014), §§ 8.2–8.4; Leslie
Hardinge Library, “SBL Style,” Adventist International Institute of Advanced
Studies, 2025.
Este estudio ha seguido las normas de citación académica SBL/Chicago,
presentando las fuentes en notas al pie y estructurando el análisis en
secciones temáticas y filológicas.
Fuentes
1. Salmo 22: un grito de angustia y esperanza en el judaísmo . https://ruajami.cl/sabiduria/significado-del-salmo-22-en-el-judaismo-10845
2. An Exegetical
Examination of Psalm 22 ... - Biblical Theology. https://www.biblicaltheology.com/Research/GoblePE03.pdf
3. Interpretación judía precristiana del Salmo 22 - biblia. https://www.actualidadcristiana.net/interpretacion-judia-precristiana-del-salmo-22/
4. (PDF) A
form-critical study of Psalm 22: How does the imagery and .... https://www.academia.edu/102962587/A_form_critical_study_of_Psalm_22_How_does_the_imagery_and_metaphors_in_this_psalm_move_the_speaker_from_lament_to_praise
5. How to Say My
God in Hebrew: Eli (אֵלִי). https://learnhebrewforchristians.com/blog/how-to-say-my-god-in-hebrew.html
6. What is the
significance of Jesus quoting Psalm 22 in Matthew 27:46?. https://biblehub.com/q/Why_does_Jesus_quote_Psalm_22_in_Matthew.htm
7. (PDF) Psalm
22-pierced or like a lion - Academia.edu. https://www.academia.edu/114444202/Psalm_22_pierced_or_like_a_lion
8. A Critical
Analysis of New Testament Translations and Interpretations .... https://www.researchgate.net/profile/Ben-Grist-2/publication/367257156_A_Critical_Analysis_of_New_Testament_Translations_and_Interpretations_of_Psalm_22/links/63c93de4d9fb5967c2eca6b9/A-Critical-Analysis-of-New-Testament-Translations-and-Interpretations-of-Psalm-22.pdf
9. (PDF) Psalm
22's Christological Interpretive Tradition in Light of .... https://www.academia.edu/8888220/Psalm_22s_Christological_Interpretive_Tradition_in_Light_of_Christian_anti_Jewish_Polemic
10. Psalm 22:16
Like a Lion or They Pierced? - TorahResource. https://torahresource.com/article/psalm-2216-like-a-lion-or-they-pierced/
11. The
Septuagint and the Masoretic Text: How Christological Passages .... https://theologyinfive.com/the-septuagint-and-the-masoretic-text-how-christological-passages-diverged/
12. Psalm 22 and
Its Fulfillment in Jesus Christ - Bible Central. https://biblecentral.info/library/chapter/psalm-22-and-its-fulfillment-in-jesus-christ/
13. Psalm 22
Interlinear Bible. https://biblehub.com/interlinear/psalms/22.htm
14. Psalms 22:18
- יְחַלְּק֣וּ בְגָדַ֣י לָהֶ֑ם .... https://www.studylight.org/interlinear-study-bible/hebrew/psalms/22-18.html
19. Salmo 22: Profecía de Cristo Revelada - Teologuia. https://teologuia.org/que-revela-el-salmo-22-sobre-la-profecia-de-cristo/
15. Salmo 22: "Horadaron mis manos y mis pies". https://www.enlasenda.org/post/salmo-22-horadaron-mis-manos-y-mis-pies
16. Defenders of
Early Christianity: Origen, Tertullian, and Justin Martyr. https://www.thecollector.com/early-christianity-origen-tertullian-justin-martyr/
17. Psalmi 22 -
Biblia Hebraica Stuttgartensia - . https://www.die-bibel.de/bibel/BHS,LU17/PSA.22
18. Septuaginta with Apparatus and Alternate Texts (Rahlfs-Hanhart). https://es.logos.com/product/17840/septuaginta-with-apparatus-and-alternate-texts
[1] Psalm 22 and Its
Fulfillment in Jesus Christ - Bible Central. https://biblecentral.info/library/chapter/psalm-22-and-its-fulfillment-in-jesus-christ/
[2] Interpretación judía precristiana del Salmo 22 - biblia. https://www.actualidadcristiana.net/interpretacion-judia-precristiana-del-salmo-22/
[3] An Exegetical Examination
of Psalm 22 ... - Biblical Theology. https://www.biblicaltheology.com/Research/GoblePE03.pdf
[4] (PDF) A form-critical study
of Psalm 22: How does the imagery and .... https://www.academia.edu/102962587/A_form_critical_study_of_Psalm_22_How_does_the_imagery_and_metaphors_in_this_psalm_move_the_speaker_from_lament_to_praise
[5] An Exegetical Examination
of Psalm 22 ... - Biblical Theology. https://www.biblicaltheology.com/Research/GoblePE03.pdf
[6] An Exegetical Examination
of Psalm 22 ... - Biblical Theology. https://www.biblicaltheology.com/Research/GoblePE03.pdf
[7] Interpretación judía precristiana del Salmo 22 - biblia. https://www.actualidadcristiana.net/interpretacion-judia-precristiana-del-salmo-22/
[8] How to Say My God in
Hebrew: Eli (אֵלִי). https://learnhebrewforchristians.com/blog/how-to-say-my-god-in-hebrew.html
[9] What is the
significance of Jesus quoting Psalm 22 in Matthew 27:46?. https://biblehub.com/q/Why_does_Jesus_quote_Psalm_22_in_Matthew.htm
[10] What is the
significance of Jesus quoting Psalm 22 in Matthew 27:46?. https://biblehub.com/q/Why_does_Jesus_quote_Psalm_22_in_Matthew.htm
[11] (PDF) Psalm 22-pierced or like a lion - Academia.edu. https://www.academia.edu/114444202/Psalm_22_pierced_or_like_a_lion; A Critical Analysis of New Testament Translations and Interpretations .... https://www.researchgate.net/profile/Ben-Grist-2/publication/367257156_A_Critical_Analysis_of_New_Testament_Translations_and_Interpretations_of_Psalm_22/links/63c93de4d9fb5967c2eca6b9/A-Critical-Analysis-of-New-Testament-Translations-and-Interpretations-of-Psalm-22.pdf
[12] (PDF) Psalm 22's
Christological Interpretive Tradition in Light of .... https://www.academia.edu/8888220/Psalm_22s_Christological_Interpretive_Tradition_in_Light_of_Christian_anti_Jewish_Polemic
[13] A Critical Analysis of New
Testament Translations and Interpretations .... https://www.researchgate.net/profile/Ben-Grist-2/publication/367257156_A_Critical_Analysis_of_New_Testament_Translations_and_Interpretations_of_Psalm_22/links/63c93de4d9fb5967c2eca6b9/A-Critical-Analysis-of-New-Testament-Translations-and-Interpretations-of-Psalm-22.pdf
[14] Psalm 22:16 Like
a Lion or They Pierced? - TorahResource. https://torahresource.com/article/psalm-2216-like-a-lion-or-they-pierced/; The Septuagint
and the Masoretic Text: How Christological Passages .... https://theologyinfive.com/the-septuagint-and-the-masoretic-text-how-christological-passages-diverged/
[15] A Critical Analysis of New
Testament Translations and Interpretations .... https://www.researchgate.net/profile/Ben-Grist-2/publication/367257156_A_Critical_Analysis_of_New_Testament_Translations_and_Interpretations_of_Psalm_22/links/63c93de4d9fb5967c2eca6b9/A-Critical-Analysis-of-New-Testament-Translations-and-Interpretations-of-Psalm-22.pdf
[16] Psalm 22 and Its
Fulfillment in Jesus Christ - Bible Central. https://biblecentral.info/library/chapter/psalm-22-and-its-fulfillment-in-jesus-christ/
[17] A Critical Analysis of New
Testament Translations and Interpretations .... https://www.researchgate.net/profile/Ben-Grist-2/publication/367257156_A_Critical_Analysis_of_New_Testament_Translations_and_Interpretations_of_Psalm_22/links/63c93de4d9fb5967c2eca6b9/A-Critical-Analysis-of-New-Testament-Translations-and-Interpretations-of-Psalm-22.pdf;
Psalm 22 Interlinear Bible. https://biblehub.com/interlinear/psalms/22.htm
[18] Psalms 22:18 - יְחַלְּק֣וּ בְגָדַ֣י לָהֶ֑ם
.... https://www.studylight.org/interlinear-study-bible/hebrew/psalms/22-18.html
[19] A Critical Analysis of New
Testament Translations and Interpretations .... https://www.researchgate.net/profile/Ben-Grist-;
The Septuagint and the Masoretic Text:
How Christological Passages .... https://theologyinfive.com/the-septuagint-and-the-masoretic-text-how-christological-passages-diverged/2/publication/367257156_A_Critical_Analysis_of_New_Testament_Translations_and_Interpretations_of_Psalm_22/links/63c93de4d9fb5967c2eca6b9/A-Critical-Analysis-of-New-Testament-Translations-and-Interpretations-of-Psalm-22.pdf
[20] Interpretación judía precristiana del Salmo 22 - biblia. https://www.actualidadcristiana.net/interpretacion-judia-precristiana-del-salmo-22/;
(PDF) Psalm 22's Christological
Interpretive Tradition in Light of .... https://www.academia.edu/8888220/Psalm_22s_Christological_Interpretive_Tradition_in_Light_of_Christian_anti_Jewish_Polemic
[21] Salmo 22: "Horadaron mis manos y mis
pies". https://www.enlasenda.org/post/salmo-22-horadaron-mis-manos-y-mis-pies
[22] (PDF) Psalm 22's
Christological Interpretive Tradition in Light of .... https://www.academia.edu/8888220/Psalm_22s_Christological_Interpretive_Tradition_in_Light_of_Christian_anti_Jewish_Polemic
[23] (PDF) A form-critical study
of Psalm 22: How does the imagery and .... https://www.academia.edu/102962587/A_form_critical_study_of_Psalm_22_How_does_the_imagery_and_metaphors_in_this_psalm_move_the_speaker_from_lament_to_praise
[24] (PDF) A form-critical study
of Psalm 22: How does the imagery and .... https://www.academia.edu/102962587/A_form_critical_study_of_Psalm_22_How_does_the_imagery_and_metaphors_in_this_psalm_move_the_speaker_from_lament_to_praise
[25] (PDF) Psalm 22's Christological
Interpretive Tradition in Light of .... https://www.academia.edu/8888220/Psalm_22s_Christological_Interpretive_Tradition_in_Light_of_Christian_anti_Jewish_Polemic
[26] Interpretación judía precristiana del Salmo 22 - biblia. https://www.actualidadcristiana.net/interpretacion-judia-precristiana-del-salmo-22/
[27] A Critical Analysis of New
Testament Translations and Interpretations .... https://www.researchgate.net/profile/Ben-Grist-2/publication/367257156_A_Critical_Analysis_of_New_Testament_Translations_and_Interpretations_of_Psalm_22/links/63c93de4d9fb5967c2eca6b9/A-Critical-Analysis-of-New-Testament-Translations-and-Interpretations-of-Psalm-22.pdf;
(PDF) Psalm 22's Christological
Interpretive Tradition in Light of .... https://www.academia.edu/8888220/Psalm_22s_Christological_Interpretive_Tradition_in_Light_of_Christian_anti_Jewish_Polemic
[28] Psalm 22 and Its
Fulfillment in Jesus Christ - Bible Central. https://biblecentral.info/library/chapter/psalm-22-and-its-fulfillment-in-jesus-christ/
[29] Defenders of
Early Christianity: Origen, Tertullian, and Justin Martyr. https://www.thecollector.com/early-christianity-origen-tertullian-justin-martyr/
[30] Defenders of
Early Christianity: Origen, Tertullian, and Justin Martyr. https://www.thecollector.com/early-christianity-origen-tertullian-justin-martyr/
[31] An Exegetical Examination
of Psalm 22 ... - Biblical Theology. https://www.biblicaltheology.com/Research/GoblePE03.pdf
[32] (PDF) Psalm 22's
Christological Interpretive Tradition in Light of .... https://www.academia.edu/8888220/Psalm_22s_Christological_Interpretive_Tradition_in_Light_of_Christian_anti_Jewish_Polemic
[33] An Exegetical Examination
of Psalm 22 ... - Biblical Theology. https://www.biblicaltheology.com/Research/GoblePE03.pdf
[34] Psalmi 22 - Biblia Hebraica Stuttgartensia -
. https://www.die-bibel.de/bibel/BHS,LU17/PSA.22
[35] Septuaginta with
Apparatus and Alternate Texts (Rahlfs-Hanhart). https://es.logos.com/product/17840/septuaginta-with-apparatus-and-alternate-texts
[36] (PDF) Psalm
22-pierced or like a lion - Academia.edu. https://www.academia.edu/114444202/Psalm_22_pierced_or_like_a_lion; A Critical
Analysis of New Testament Translations and Interpretations .... https://www.researchgate.net/profile/Ben-Grist-2/publication/367257156_A_Critical_Analysis_of_New_Testament_Translations_and_Interpretations_of_Psalm_22/links/63c93de4d9fb5967c2eca6b9/A-Critical-Analysis-of-New-Testament-Translations-and-Interpretations-of-Psalm-22.pdf
[37] (PDF) Psalm 22's
Christological Interpretive Tradition in Light of .... https://www.academia.edu/8888220/Psalm_22s_Christological_Interpretive_Tradition_in_Light_of_Christian_anti_Jewish_Polemic
[38] A Critical Analysis of New
Testament Translations and Interpretations .... https://www.researchgate.net/profile/Ben-Grist-2/publication/367257156_A_Critical_Analysis_of_New_Testament_Translations_and_Interpretations_of_Psalm_22/links/63c93de4d9fb5967c2eca6b9/A-Critical-Analysis-of-New-Testament-Translations-and-Interpretations-of-Psalm-22.pdf
[39] (PDF) Psalm
22-pierced or like a lion - Academia.edu. https://www.academia.edu/114444202/Psalm_22_pierced_or_like_a_lion
[40] (PDF) Psalm
22-pierced or like a lion - Academia.edu. https://www.academia.edu/114444202/Psalm_22_pierced_or_like_a_lion
[41] How to Say My God in
Hebrew: Eli (אֵלִי). https://learnhebrewforchristians.com/blog/how-to-say-my-god-in-hebrew.html
[42] (PDF) Psalm
22-pierced or like a lion - Academia.edu. https://www.academia.edu/114444202/Psalm_22_pierced_or_like_a_lion; A Critical
Analysis of New Testament Translations and Interpretations .... https://www.researchgate.net/profile/Ben-Grist-2/publication/367257156_A_Critical_Analysis_of_New_Testament_Translations_and_Interpretations_of_Psalm_22/links/63c93de4d9fb5967c2eca6b9/A-Critical-Analysis-of-New-Testament-Translations-and-Interpretations-of-Psalm-22.pdf
[43] Psalm 22 and Its
Fulfillment in Jesus Christ - Bible Central. https://biblecentral.info/library/chapter/psalm-22-and-its-fulfillment-in-jesus-christ/
[44] A Critical Analysis of New
Testament Translations and Interpretations .... https://www.researchgate.net/profile/Ben-Grist-2/publication/367257156_A_Critical_Analysis_of_New_Testament_Translations_and_Interpretations_of_Psalm_22/links/63c93de4d9fb5967c2eca6b9/A-Critical-Analysis-of-New-Testament-Translations-and-Interpretations-of-Psalm-22.pdf;
Psalm 22 and Its Fulfillment in Jesus
Christ - Bible Central. https://biblecentral.info/library/chapter/psalm-22-and-its-fulfillment-in-jesus-christ/
[45] (PDF) Psalm 22's
Christological Interpretive Tradition in Light of .... https://www.academia.edu/8888220/Psalm_22s_Christological_Interpretive_Tradition_in_Light_of_Christian_anti_Jewish_Polemic
[46] (PDF) Psalm 22's
Christological Interpretive Tradition in Light of .... https://www.academia.edu/8888220/Psalm_22s_Christological_Interpretive_Tradition_in_Light_of_Christian_anti_Jewish_Polemic
[47] A Critical Analysis of New
Testament Translations and Interpretations .... https://www.researchgate.net/profile/Ben-Grist-2/publication/367257156_A_Critical_Analysis_of_New_Testament_Translations_and_Interpretations_of_Psalm_22/links/63c93de4d9fb5967c2eca6b9/A-Critical-Analysis-of-New-Testament-Translations-and-Interpretations-of-Psalm-22.pdf
[48] An Exegetical Examination
of Psalm 22 ... - Biblical Theology. https://www.biblicaltheology.com/Research/GoblePE03.pdf
[49] (PDF) A form-critical study
of Psalm 22: How does the imagery and .... https://www.academia.edu/102962587/A_form_critical_study_of_Psalm_22_How_does_the_imagery_and_metaphors_in_this_psalm_move_the_speaker_from_lament_to_praise
[50] Interpretación judía precristiana del Salmo 22 - biblia. https://www.actualidadcristiana.net/interpretacion-judia-precristiana-del-salmo-22/
[51] Psalmi 22 - Biblia Hebraica Stuttgartensia -
. https://www.die-bibel.de/bibel/BHS,LU17/PSA.22
[52] Septuaginta with
Apparatus and Alternate Texts (Rahlfs-Hanhart). https://es.logos.com/product/17840/septuaginta-with-apparatus-and-alternate-texts
[53] A Critical Analysis of New
Testament Translations and Interpretations .... https://www.researchgate.net/profile/Ben-Grist-2/publication/367257156_A_Critical_Analysis_of_New_Testament_Translations_and_Interpretations_of_Psalm_22/links/63c93de4d9fb5967c2eca6b9/A-Critical-Analysis-of-New-Testament-Translations-and-Interpretations-of-Psalm-22.pdf
Comentarios
Publicar un comentario
Cada comentario que usted vaya a redactar en este blogs es necesario que sepa antes de, que lo valoramos por su tiempo, pero que así mismo le pedimos que sea lo más respetuoso posible. Podemos diferir sobre algunos puntos, pero eso no nos debe llevar a la falta de respeto el uno con el otro. ¡Muchas gracias!